Book reviewer by Muttsuo Shukuya on “Japan’s Secret Weapon: The Kata Factor
by Boye De Mente


デイ・メンテ著『日本の秘密兵器「型」』書評:宿谷睦夫

アメリカの日本研究家・デイ・メンテ氏が日本人との付き合い方、又日本及び日本人の
ネガティブな面を徹底分析した著書の書評です
初出<バイリンガル月刊雑誌「プラザ・プラザ(現在休刊中)」に連載>



Book review by Muttsuo Shukuya on
“Japan’s Secret Weapon: The Kata Factor”
by Boye De Mente


KATA: The Key to Understanding & Dealing With the Japanese (Tuttle Publishing Company) is one of the 30-plus books on Japan and the Japanese people by the author, Boye Lafayette De Mente.
This book is excellent, and is one of the most significant books that De Mente has written on Japan-more detailed, more in-depth-and more constructive than The Japanization of America, which I reviewed before.
De Mente does not praise only the positive aspects of Japan and Japanese culture. He also frankly throws light on the invisible and negative facets of Japanese culture that are hidden under or behind its goodness.
One of the negative traits of the Japanese that he discusses, for example, is that people here are generally not friendly to strangers from other groups or countries in such fields as business, government and academia.
He adds, however, that virtually all Japanese are especially polite, honest, hospitable and friendly toward tourists from abroad, and he speaks highly of the many good points of Japanese society and infrastructure, including its well-ordered transportation systems, its extraordinary efficiency in manufacturing, the beauty of Japanese-made ceramics and gardens-all of which are based on the positive influences of Japanese culture.
De Mente observes that people who are unusually intelligent and skilled, both Japanese and foreigners, are generally not welcomed in Japan’s exclusive, group-oriented society-a factor that he describes as a major failure in Japanese culture.
In this book, De Mente is especially critical of major corporations that have traditionally avoided hiring the most intelligent and most ambitious new recruits unless they had some technical skill.
In fact, De Mente continues, still today young people in these categories may not fit into the typical company system in Japan. He adds that many managers look first for young people who do not have strongly held opinions or ambitions and can be molded into what the managers regard as company soldiers: people who will adhere strictly to the military-like hierarchy of the Japanese company, obey rules without question, and devote their lives to working diligently and rising slowly in the ranks.
The case of Tanaka Koichi, who recently won the Nobel prize, is a typical example of how the Japanese tend to be unfriendly and even very rude to others, even Japanese, who have excellent talents.
It is said that the compensation Tanaka received from his employer for the device for which he won the Nobel Prize was only fifteen thousand yen-less than $200. This is the actual situation of people in Japan who have outstanding talents.
Still, motivated by another point of view, Japanese who have excellent talents are willing to work in their office even under these conditions.
De Mente also focuses on factors in Japan’s culture that are often ignored or hidden even to the Japanese. He is especially critical of the contradictory situation in which the Japanese are much more polite, honest, hospitable, and friendly to visitors from abroad than they are to Japanese themselves, particularly those who are exceptionally skilled and try to avoid totally surrendering themselves to their groups or companies.
So this book by De Mene is worthwhile reading, and is useful not only for foreigners but also for Japanese themselves, especially the groups that I mentioned above. They would find out a great deal about how and why they behave as they do in their groups, in society and company and government offices.
This time, I will introduce another case to you: Dr. Nakamura Shuji, who in a court trial won a lawsuit against his employer and was awarded 200 billion yen by the judge. He is now a professor at Santa Barbara College of California-University and is said to be the most likely candidate for the next Nobel Prize winner in his field.
Actually Dr. Nakamura should have received about 600 billion yen from his employer, if he asked for it. I understand that at first he didn't want to be in dispute with his employer, but the company accused him of leaking industrial secrets, so he brought legal action against the company to clear his name.
The attitude of the employer toward Dr. Nakamura is typical of the situations which De Mente discusses in this book, KATA-many managers looking first for young people who do not have strongly held opinions or ambitions and can be molded into what the managers regard as company soldiers.
I am very worried that this situation is continuing without reforms of any kind. Young people who are the most intelligent and most ambitious should be able to apply for positions in Japanese companies, and be treated fairly. Actually it is said that the number of part-time labors, called "freeters," who do not want to "belong" to a company is now more than five million, while enterprises avoid recruiting new regular members.
Another serious problem facing Japan is the fact that 40 percent of the people who are in the national annuity program do not fulfill their obligations.
I would like to do discuss such examples of typical Japanese behavior, and make it clear what the author, De Mente, is focusing on in this book.
In reference to this, which I discussed above, I referred to the story of Tanaka Koichi, who won the Nobel prize, and Nakamura Shuji, and is said to be the most likely candidate for the next Nobel prize winner in his field.
This time I would like to discuss the virtue of the Japanese in such circumstances as noted above. That is, I'm going to discuss what Japanese think they should do in regards to their neighbors and others.
Author, De Mente notes that 'modesty' or 'humility' are virtues that have traditionally been associated with the character of the Japanese. But he adds that this humility is only an invisible cloak to escape the envy of neighbors. In fact, most Japanese believe that they should behave with modesty toward their neighbors all the time, as this is one of the customs of their culture and not an invisible cloak.
But in the historical legends, "Hotsuma", 'humility' is taught as an invisible cloak to escape the envy of neighbors.
Amaterukami, the god-like ancestor of emperors and the founder of Imperial House of Japan, teaches this behavior by himself through his failure. He teaches that not only people who envy others but also those who are envied by others should both be punished.
That is, 'humility”' is presented as one of the virtues necessary to escape being punished. Most Japanese don't know the origin of this belief but author, De Mente penetrates to the truth of Japanese behavior regarding humility and modesty without referring to its origin.
I am strongly impressed by his insightful analysis of this aspect of Japanese behavior. I hope readers of this column will have an opportunity to read his book themselves in order to know it in detail.
On the points of view, which I discussed above, people with common sense may wonder why that is so, because among them there are persons who really are modest or humble, without it being a ploy to escape the envy of neighbors.
But it is true that most Japanese are often obsequious or filled with self-hate because they are expected to behave with modesty or humility toward their neighbors all the time, as part of the national culture.
As evidence of this, there are more than 30.000 suicides every year in Japan. This seems to be caused by misunderstanding the original purpose of modesty and humility. I believe that Japanese should try to train themselves without misunderstanding the original purpose of modesty and humility, and to have pride in their ability.
There are various kinds of ways to escape the envy of neighbors in foreign countries as well, and some of these ways become an integral part of their culture, just as they have in Japan. I hear that in some Near and Middle East countries it is the customs to paint babies black as soon as they are born to prevent them from appearing cute or beautiful so they will not attract the attention of devils and be captured by them.
A Japanese who was not aware of this custom seems to have experienced the following when he was in some area of the Middle and Near East. He said to a woman: “Your baby is very cute, isn’t it?” The woman was very upset, and responded quickly: “Don’t say such a thing!” while hiding her baby from his view.
When I talked to an outstanding Chinese student in Japan about Japanese customs relating to modesty and humility she told me that the customs were not a virtue, and that whoever wants to succeed should not be held back by such beliefs and behavior. When I heard her comment, I felt her enthusiasm to improve herself as much as she possibly could.
Of course, I hope young Japanese will be able to become as enthusiastic as this excellent Chinese student, but I also hope they will be sufficiently modest and humble to escape the envy of their neighbors.
I have described a number of examples of how such people tend not to be welcomed in Japan from articles that have appeared in Japanese newspapers.
It is obvious, of course, that teachers especially should be cultivated and rational in their thinking and behavior because they are responsible for educating the youth of our country, so any discrimination against them harms the entire nation.
However, in Japan even teachers who are especially intelligent and skilled do in fact face various kinds of discrimination. And it is often the case that the more cultivated and skilled a teacher, the more discrimination he or she encounters.
This time I would like to recount an example of such behavior that occurred among a group of teachers at a senior high school. This event took place around March of this year, just before the end of the last semester, when it became time for the trade union to select new staff for the following school year.
The work situation at this school was not especially attractive so most teachers did not immediately apply to become staff for the new year. But suddenly some teachers who were members of a close-knit group tried to monopolize the staff appointments that were available by electing officers from their group and shutting the other teachers out.
One of the very able teachers who had been shut out refused to accept the action of the newly elected officers who selected only members of their own group, saying that their election was invalid since not all of the teachers had participated in it.
At a general meeting of all the teachers more than half of the union members supported the opinion of the members who tried to become candidates for staff appointments but were prevented from doing so, even though the majority of the members agreed with them.
This was a blatant example of the tendency of the Japanese to band together and discriminate against others, taking irrational positions to avoid having to compete with especially talented people.
Until this irrational symptom can be eliminated from the Japanese mindset Japan will continue to suffer because people with talent are often not allowed to achieve their full potential.
De Mente noted that people who are unusually intelligent and skilled, both Japanese and foreigners, are generally not welcomed in Japan’s exclusive, group-oriented society, which is in stark contrast to the kindness and hospitality that the Japanese typically show foreigners who visit Japan as travelers. And I have elaborated on this extraordinary factor in Japanese society by relating it to articles in Japanese newspapers as well as to the attitudes and behavior of the Japanese in an ordinary office in Japan.
I firmly believe that we Japanese must change this type of exclusionary behavior, incorporating and adapting other elements of foreign cultures into our own in order to prosper in the future.
Between 1952 and 1972 Japan became one the most prosperous countries in the world because the people worked extraordinarily hard not to enrich themselves but to ensure the growth of their offices, their companies and the country as a whole.
But since the turn of the 21st century the Japanese have gradually lost this type of motivation. So, what should they do from now on?
They should express their opinions, act on them, and be willing to take responsibility for the results of their conduct, the way most Europeans and Americans do.
In Kata you will find out what Japanologist Boye Lafayette De Mente suggests the Japanese should do in the future. He declares the following in his book:
“Westerners tend to accept individual responsibility and to be willing to take chances. Japanese society has traditionally spread responsibility within groups and cushioned the efforts of failure, with the result that the Japanese are more wary of unpredictability and accepting responsibility than they are of failure.”
That is to say, he suggests that Japan must encourage and support people with talent who are willing to take chances according to their judgment and make decisions without feelings of fear of unpredictable accidents, and accept individual responsibility.
Otherwise, Japan will not be able to continue to prosper in the 21th century. So, I hope that readers of this book will take the author’s advice to heart and change their way of thinking and acting.
デイ・メンテ著『日本の秘密兵器「型」』書評:宿谷睦夫

デイ・メンテ著「型」は日本文化をアメリカ人に解かり易く説明し、日本人への理解を深めると同時に、その日本人とどのように付き合っていったらいいかを具体的に解説した本です。これは、デイ・メンテ氏が日本と日本人について書いた30冊以上にも及ぶ著書の集大成となるべきものです。そして、前回まで紹介してまいりました「日本化するアメリカ」とは極めて対称的な著作です。つまり、この「型」という本は、日本の良さをただ単に賞賛するものではなく、表面には現れない否定的な側面を赤裸々に解明しているものであります。つまり、礼儀正しさ、親切さ、思いやり、正直さといった賞賛すべき個々の日本人の特性と共に、整然とした町並みや交通機関を始め、工業一般の効率の良さや伝統的な日本文化の所産である陶器や日本庭園に見られる美しさ等に見られる賞賛すべき側面に対して、企業や政治や学問といった世界で、あれほど親切で礼儀正しい日本人が余所者である外国人をほとんど仲間入りさせない排他的側面があるというものです。それは、外国人に限らず、日本人であっても組織に忠誠を誓わない者や秀でた才能の持ち主までもが排斥されてしまうという社会構造を持っているのであります。著者は本文で次のように綴っております。
「企業の経営者達は最も知性的で最も向上心があり、最も活力がある新入社員を求めているわけではない。実際問題として、このような若者は日本の典型的な企業システムにうまくあてはまらないだろう。経営者がまず欲しがるのは、確固たる意見や野心をもたず、経営者の思い通りの企業戦士に改造できる人間である。つまり、軍隊に似た日本企業のピラミッド型組織に従い、疑問を持たずに規則を守り、生涯を勤労に捧げ、じっくりと出世の階段を昇って行くような人間である。」
このことはノーベル賞まで受賞した田中耕一氏を見ても一目瞭然です。彼がノーベル賞を貰った発明に対して会社が発明当時与えた褒賞は一万五千円という金額であったと伝えられております。会社の運命を切り開くような人に対しての待遇がそんな微々たるものでかたずけられているのが日本の社会の現状なのです。見方を変えれば、日本では有能な人がそういう現状の中でも甘んじて働いているともいえます。
著者デイ・メンテ氏は本著「型」の中で、礼儀正しく親切で思いやりのある個々の日本人の特性とは裏腹に、日本人が構成する組織に潜む恐るべき罪業を指摘しております。本著は日本と接触しなければならない外国人のみならず、これから日本のあらゆる組織の中で生活を余儀なくさせられる最も知性的で最も向上心があり、最も活力がある若者、組織から理不尽にも仲間はずれにさせられている有能な人達にとっても、組織内での身の処し方を学ぶ上で、必読の書になると思われます。
前述したように、著者・デイ・メンテ氏は、日本人が、個々人は礼儀正しく、親切で、思いやりがあり、正直であるといった優れた側面があるにも拘らず、余所者である外国人をほとんど仲間入りさせない排他的側面があり、それは、外国人に限らず、日本人であっても組織に忠誠を誓わない者や秀でた才能の持ち主までもが排斥されてしまうという社会構造を持っているということを指摘していることを述べました。その典型的な事例にノーベル賞まで受賞した田中耕一氏を取り上げました。
今回は、裁判で200億円の報酬が認められた中村修二氏の例を挙げてみましょう。中村氏は「日本人ノーベル賞候補の最有力者」と言われている方で、カルフォルニア大学サンタバーバラ校の教授をされております。裁判では本人が200億円の請求しかしていなかったのでそこに落ち着いたわけでありますが、実際は600億円の報酬が受けられるとの判決が出ているのです。本人は最初は会社と争うつもりはなかったそうです。ところが、「企業秘密の漏洩がある」と会社から訴えられた為に、訴え返したとのことです。
経営者が中村氏に取った態度は、デイ・メンテ氏が本著で「経営者がまず欲しがるのは、確固たる意見や野心をもたず、経営者の思い通りの企業戦士に改造できる人間である。」と指摘しているもう一つの典型的な事例であることが分かります。しかし、こんな事態が存続するようでは日本の会社に有能な人材が入ってこなくなってしまうのではないかという心配が生じてきます。確かに、現在の日本では、企業も正社員を雇用しなくなったこともありますが、企業に所属したがらないフリーターというアルバイト人口が500万人にも達していると言われています。その影響もあるのでしょうが、国民年金への未加入者が該当者の40%にも達するという国家的大問題にもなってきているのです。
このような環境の中で一般の日本人はグループの仲間に対してどのような態度をとることが美徳であると考えているかについて考えてみたいと思います。
著者デ・メンテ氏は著書の中で、「謙虚さ」を上げているのです。しかも、その「謙虚さ」は他人の嫉妬を避ける為の振る舞いに過ぎないと看破しているのです。
つまり、本文では、「日本人の見せる『謙虚さ』は積極性や有能さや自信、個性といったものを見せることを避ける為の隠れ蓑である」と言っているのです。一般の日本人は文化として、あるいは誰もが取らなければならない社会習慣として身についている美徳なのですが、実は神代と言われた昔にその教えが説かれているのです。古事記以前に書かれたといわれている「ホツマツタヱ」には天照神が岩戸から出てこられた時、「妬み妬まる皆咎ぞ」と人々に諭されたとあるのです。天照神は為政者として申し分の無い政治を行なっていました。しかし、誰からも喜ばれることをしていても、それを妬む者がいたのです。そこで、国家騒乱の事態が起こって来ました。その責任を取って一旦は岩戸に隠れたのですが、多くの民の要請を受けて岩戸から出て来られました。その時、天照神が悟ったことは、「人を妬むこと」だけでなく「人から妬まれること」も咎になることを悟ったのでした。この天照神の悟りが日本人の「謙虚さ」の美徳の始まりなのです。つまり、「謙虚さは人の嫉妬心を避ける方便」なのです。この美徳の始まりを知らない日本人も現在では数多くおりますが、著者デ・メンテ氏は、そんな謂れを知らずして、この謙虚さの本質を看破しているところに感慨を覚えます。詳しくは本文に譲りたいと思います。
この「日本人の見せる『謙虚さ』は他人の嫉妬をさける為の方便」と論述致しました。これに対して良識的と思われる日本人の中には眉を顰める人もいるのではないでしょうか。そういう人の中には本当に謙虚な人がいるからです。しかし、一般の多くの日本人は社会習慣から控えめであることを要求されるあまり、しばしば、「卑屈」になったり「自己嫌悪」になったりしている場合が多いように思われます。その為であるのでしょうか。日本では自殺者が年間3万人にも達しています。この原因の一つには『謙虚さ』の本来の目的を履き違えているからではないでしょうか。日本人は『謙虚さ』を「卑屈」や「自己嫌悪」と履き違えることなく、心に誇りを持ち、自分の能力を信じて自己研磨に励むべきではないでしょうか。
 人の嫉妬を避ける方法は、外国でも多々あるものと思われます。それが日本と同じようにある社会習慣になっている例が少なくありません。中近東の多くの地方で、赤ちゃんが生まれると顔に墨を塗る習慣があると聴きます。「美は悪魔の好物」と見ているというのです。悪魔に魅入られない為に、可愛い赤ちゃんの顔に墨を塗って醜くするのだというのです。そんなこととも知らずにある日本人が「可愛い赤ちゃんですね」と言ったとたんに「そんなことを言わないで下さい」と言われて赤ちゃんを隠されてしまった経験をした人がいたそうです。
 ある優秀な中国人留学生に、この謙虚さの話をしたことがありました。すると「そんなのは美徳でも何でもない」と言われてしまいました。「人を押しのけてでも前へ出るべきだ」というのです。自分の能力を極限まで引き伸ばそうとする意気込みを感じました。日本人の若者にこんな覇気を持った人が増えてくることを期待したいものですが、一方で、著者デ・メンテ氏が著書の中で指摘しているように謙虚さを人の嫉妬心を避ける方便として身につけて戴きたいものです。自分の身の周りの人、例えば職場や近所の人に対して羨ましがられるようなそぶりは見せないことです。クリントン前アメリカ大統領も、陰で彼を落し入れようとしていた人は彼の地位に対して嫉妬にかられた大学時代の友人だったとのことですから。
日本人の「排他性」とそれを回避する方便としての「謙虚さ」を取り上げ、その実例として誰もが新聞で見聞きしているものを取り扱ってきましたが、もっと卑近な職場で起こったことを通じて、日本人の「排他性」について論述して行きたいと思います。次に述べることはある小さな教員の職場で実際に起こったことです。
教員といえば、多少は教養もあり、理性のある人達の集団であると世間一般から考えられていると言ってもいいでしょう。しかし、日本ではそのような人達で構成される社会集団でも排他性が顕著だということです。それはある教員で構成されている労働組合での出来事でした。
三学期も終わりに近づき、次年度の役員選挙が執り行われておりました。理事者が教員に対して過酷な冷遇を強いることもない比較的裕福な私立学校の職場であるので、役員への立候補もなり手が見つからないという状況が続いておりました。
そこへある時、自分達の仲間内だけで役員会を仕切ろうという連中が出てきました。受付をする選挙管理委員もその思惑に加担していたのでしょうか。締め切りの期日を盾に、締め切り時間を過ぎた複数の立候補申込者を不受理としたのです。会員は規約を遵守しなければならない義務があるからだというのです。不受理となった立候補者は、選挙管理委員が行った立候補申込者の受理・不受理ともに無効であると抗議しました。立候補申込者を不受理とした選挙管理委員は実際にその職務にあたる人間ではなかったことが判明したからです。規則を盾に取るなら規則に則って、応戦しようというわけです。役員会はその処理として不受理となった者も全て受理しようという決定を出しました。しかし、正規の選挙管理委員だった者が、「総会で判断すべき問題だ」という提案をしたため、その決定を覆してしまいました。総会では、締切期日を守った立候補申込者のみを受理するとして、それ以降に申し出のあったものは不受理とすべきだという判断が多数をしめる状況となりました。
ここに、日本人の排他性が顕著に露呈されていることにお気づきでしょうか。つまり、締切の期日を守った立候補申込者のみを受理することに賛成した集団は、自分達に都合のよい規則だけは有効と判断したのです。つまり、それを受け取った無資格の選挙管理委員の行為は有効としたのに対して、自分に都合の悪い人間の言い分を無効とし、排除に出たということです。
以上のお話は、日本人にとっては仲間に都合のよい規則だけが規則であって、それに不都合な規則は規則として認めないという排他性があるということです。これが日本では教養と理性が多少はあると考えられている小集団でも起こりうるという実例なのです。
日本人が外国人に見せる上辺の親切と優しいもてなしに比べて、自分達だけの世界を築こうとする閉鎖性と排他性があることを色々な例をあげて説明してまいりました。しかし、外来文化の流入にともなって日本人もそれに対応せざるを得ない状況が益々増えてきております。そのような時代にあって著者・デイ・メンテ氏は直接的な示唆を与えないまでも、日本人自らが考えることの出来る材料を与えてくれているのが本著ではないでしょうか。
前世紀までは和の精神ということで、個の意志を軽視してまで、会社や国家という全体に奉仕をさせられてきたことによって、日本が世界の中で優位な地位を築き得て来ましたが、これからは、これまでの西洋社会の中では常識的であった個人が自分の意見や意志に基づいてあらゆることを決定し、行動する。そして、その結果に責任を持っていかなければこれからの日本の発展はないということを暗示しているのではないでしょうか。
デイ・メンテ氏は本著で「欧米人は、個人として責任を引き受け、積極的に勝負を挑む傾向があるが、日本社会は集団内で責任を分散して、失敗した場合の影響を和らげている。そのせいで、日本人は不測の事態や責任を負うことを失敗すること以上に警戒している」と述べています。
つまりは、日本人は不測の事態を恐れず、自らの意見や判断に基づいて積極的に行動すると共に、その結果に対して責任を負うことも恐れない人材の育成に努めなければ、21世紀に於ける日本の発展は望めないということを示唆しているということを本著から汲み取らなければならのではないでしょうか。

黒路よしひろの現代短歌入門(目次)
"Japanese Modern Tanka for beginners in the world composed by Yoshihiro Kuromichi"
現代歌人・黒路よしひろの作品を解析し、世界への発信の為、歌人・翻訳家の宿谷睦夫氏が英訳

関連記事
「『黒路よしひろの現代短歌入門』の翻訳にあたって」宿谷睦夫
「黒路よしひろの現代短歌入門」に関して、宿谷睦夫氏からもお言葉を頂きましたのでこちらに掲載させていただきます。

Two Modern Japanese Tanka for Beginners in the World 
Composed by Tanka Poet Yoshihiro Kuromichi
Commentary by Mutsuo Shukuya

translator : Mutsuo Shukuya himself
editor : Japanologist Boye Lafayette De Mente

坂尾 悌氏よりの翻訳解析記事と宿谷睦夫氏の返書
『黒路よしひろの現代短歌入門』の宿谷睦夫氏の本文と翻訳について坂尾悌氏が語る

「ジェイムズ・カーカップ氏の随筆“TANKACROSTIC”」の原文並びに邦訳
An essay,“TANKACROSTIC”by James Kirkup (both original & translation into Japanese)
宿谷睦夫著「英文百人一首折句集」(米国・フェニックス社版)への寄稿エッセーより
used as Foreword of a book,“100 Tanka Poems for 100 People”by Mutsuo Shukuya
published by Phoenix Books/Publishers USA

「短歌の翻訳」宿谷睦夫

初出(「国文学」(学燈社刊)平成20年5月号<特集>翻訳を越えて116ページ「短歌の翻訳」)

サミュエル・マックニーリー氏からの書簡
宿谷睦夫著「国文学」(学燈社刊)平成20年5月号<特集>「翻訳を越えて」引用文


ボイェ・ラファイエット・デイ・メンテ氏著書の書評:宿谷睦夫
ボイエ・デイ・メンテ著「日本化するアリメカ」(中経出版刊)の書評:宿谷睦夫
Book reviewer by Mutsuo Shukuya on The Japanization of America by Boy? Lafayette De Mente
アメリカの日本研究家・デイ・メンテ氏が日本の美点を徹底分析した著書の書評です。
初出<バイリンガル月刊雑誌「プラザ・プラザ(現在休刊中)」に連載>

デイ・メンテ著『日本の秘密兵器「型」』書評:宿谷睦夫
Book reviewer by Muttsuo Shukuya on “Japan’s Secret Weapon: The Kata Factor” by Boye De Mente

アメリカの日本研究家・デイ・メンテ氏が日本人との付き合い方、又日本及び日本人のネガティブな面を徹底分析した著書の書評です。
初出<バイリンガル月刊雑誌「プラザ・プラザ(現在休刊中)」に連載>



プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る

当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。
Copyright(c) 2010 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)